この度、伊勢丹新宿店の催事場にて開催する『KANZEN -完全-』にC-DEPOTとして参加します。
本企画は、作家が集まって運営していたアンデパンダン展『KENZAN-見参-』が元になっている大規模展示です。
日本画、洋画、版画、切り絵、彫刻、工芸、ありとあらゆるジャンルの作家200名の作品が出品されます。
大宴会的美術展
KANZEN -完全-
会期 2024年9月4日(水) - 9日(月)
時間 10:00 - 20:00 ※最終日は18:00閉場
会場 伊勢丹新宿店 本館6階 催事場
特別出品
『C-DEPOT square』
C-DEPOTは「アート=多様性」を理念に、アーティストと社会の架け橋を作る活動を行うアーティスト集団です。
本展では35名のアーティストが「square/正方形」に形を限定した作品群を出品。
「square」に込められた「広場」のような空間を目指します。
C-DEPOTアーティスト
青山健一 稲田貴志 井上恵子 内田亘 内田有
煙石紘子 大西高志 斧原由季 葛西明子 金丸遥
金丸悠児 かなやまひろき かねおやあつし 神谷たお 上脇田直子
河本蓮大朗 小松冴果 桜井美奈子 末松由華利 杉山治
杉山智佳子 たかすぎるな。 田中香里 堤岳彦 TERUE
林祥平 ヒラタシノ 廣川惠乙 星川あすか 細井世思子
mole^3 安岡亜蘭 八田大輔 悠祐白書 Riyo
@ISETAN SHINJUKU
ADDRESS: 3-14-1 Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo
https://cp.mistore.jp/global/en/shinjuku.html
C-DEPOT WEBサイト
https://c-depot-terminal.jp/2024/08/24/square-kanzen2024/
hakkenndou WEBサイト
https://www.hakkendo.net/exhibitions.html
I am invited to show some of my work at the art fair - Complete Artists Showcase - KANZEN at ISETAN SHINJUKU TOKYO.
-Complete Artists Showcase-
KANZEN -完全-
Date 2024/4/Sep (wed) - 9 (mon)
Time 10:00am - 20:00pm
※last day close at 18:00pm
Gallery ISETAN SHINJUKU Main Building 6th Floor
SPECIAL EXHIBITION
『C-DEPOT square』
C-DEPOTは「アート=多様性」を理念に、アーティストと社会の架け橋を作る活動を行うアーティスト集団です。
本展では35名のアーティストが「square/正方形」に形を限定した作品群を出品。
「square」に込められた「広場」のような空間を目指します。
C-DEPOT ARTISTS
青山健一 稲田貴志 井上恵子 内田亘 内田有
煙石紘子 大西高志 斧原由季 葛西明子 金丸遥
金丸悠児 かなやまひろき かねおやあつし 神谷たお 上脇田直子
河本蓮大朗 小松冴果 桜井美奈子 末松由華利 杉山治
杉山智佳子 たかすぎるな。 田中香里 堤岳彦 TERUE
林祥平 ヒラタシノ 廣川惠乙 星川あすか 細井世思子
mole^3 安岡亜蘭 八田大輔 悠祐白書 Riyo
ISETAN SHINJUKU WEBSITE
ADDRESS: 3-14-1 Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo
https://cp.mistore.jp/global/en/shinjuku.html
C-DEPOT WEBSITE
https://c-depot-terminal.jp/2024/08/24/square-kanzen2024/
hakkenndou WEBSITE
https://www.hakkendo.net/exhibitions.html
Tokyo Japan
ISETAN SHINJUKU WEBSITE
https://cp.mistore.jp/global/en/shinjuku.html
C-DEPOT WEBSITE
https://c-depot-terminal.jp/2024/08/24/square-kanzen2024...
Tokyo Japan
Hiroko is an artist using medium format film camera with over 20 years of experience in creating unique, limited-edition art for people from all over the world to enjoy and purchase.
生と死、美しさと醜さ、若さと古さ。間逆なようでこの世の全ては表裏一体だ。
命とは何かが生まれた瞬間に与えられるもの。でもそこに魂はない。
生きて、時を重ねて行くことで全てのものは新に命を吹き込まれる。
時を重ねて、命を重ねる。そこで初めて生まれ出てくる美しさ。
チクタクチクタク…(と)時計の音と共に、死に向かって歩いているようで
ドキドキドキドキ…(と)思いや想い出、重ねる度にそこに永遠の命が新たに生まれる。
ある意味、全てのものは生まれた瞬間は死んでいる。
生まれた瞬間、若さに宿る、何物にも代えがたい新しいものだけに宿る美しさ。
時を重ねて、それが消え行き、どんどんと年を老いてその美しさは消えてゆく。
時に醜くも見えるそのものには、重ねた時と思いだけでしか得られぬ新たな美しさと命が宿ってゆく。
新しさには内面的な立体感はない。
物理的のみに立体感のあるそのものに、時間と思いが内面的ににも立体感を与え、そこに魂が宿っていく。
魂とは全てのものにおいての美しさそのもの。
魂とはあらゆる形で注がれていく愛の行為そのものなのだ。
人は皆、その愛の形の影を見たとき、魂を揺さぶられ美しさをそこに見出す。
Life and death, beauty and ugliness, youth and oldness. They all seem to have the contrary meaning(the total opposite) to each other but are the two sides of the same coin.
“Life” is given at the moment when something is born. But there is no spirit in them.
Living and spending the time gives the actual new “life” with the new spirit to something.
Overlapping(piling up) the time and life. There is a new kind of “beauty” that is created(born) only through this(process.)
Tick-tuck tick tuck… with the sound of the clock, it seems as they are only heading to the end(death)
ドキドキドキドキ…(with the sound of heart beating/pounding)… layering emotions(feelings) and memories, creates yet another life(sprit) to something.
In one way, everything is “dead” when at the moment of birth(creation).
When things are born, there is a kind of “beauty” that only inhabits within the youth of the nature.
As more time goes by and things starts to “age”, that “beauty” slowly fades away.
It may seem “ugly” from a point of view, but it has gained a new kind of “beauty” that only things that has been aging can earn.
New things does not have three-dimensional inner spirit.
New things are only three-dimensional physically, but with the time spent, thoughts and feelings layered up, the flat inner spirit becomes three-dimensional and spirit starts to inhabit within them.
Spirit is the source of the beauty in every existing thing in nature.
Spirit is Love itself for everything we do in this world.
When we see that patina of love in all things in nature, our spirit is moved and we find(see) the “beauty” within them.
All of Hiroko’s art pieces are available for purchase in traditional prints of up to 2m in size.
Clients and art enthusiasts from all over the world are welcome to admire and acquire these incredible pieces.